Je hebt geen idee wat het project waarvan ik artistiek intendant ben geweest — het Gastlandschap van Vlaanderen en Nederland op de Frankfurter Buchmesse 2016 — heeft teweeggebracht. Het was belangrijk dat we ons taalgebied op de meest veelzijdige manier lieten zien. Bijgevolg is er in die drie voorbereidingsjaren veel meer gebeurd dan de doorsnee bezoeker heeft opgemerkt.
Een paar maanden geleden werd bekendgemaakt dat Il Club della Via Lattea, de Italiaanse vertaling van ‘De Melkweg’ van Bart Moeyaert genomineerd is voor de Premio Cento.
Net vóór de Internationale Kinderboekenbeurs in Bologna ligt de Italiaanse versie van Mansoor in de boekwinkel. Mangia la foglia is de tweede titel van Bart Moeyaert bij uitgeverij Sinnos, en de achtste Italiaanse vertaling tot hiertoe.
Laura Pignatti, die eerder al Blote handen en De Melkweg vertaalde, stond in voor de vertaling, de tekeningen zijn van Alice Piaggio. De uitgave werd mogelijk gemaakt met de steun van het Vlaams Fonds voor de Letteren.
Afgelopen jaar is Il Club della Via Lattea, de vertaling van De Melkweg, erg lovend ontvangen. Vorige maand nog raakte bekend dat het boek genomineerd is voor de Premio Cento.
Voor de eerste voorstelling van het nieuwe theatergezelschap Maquis is actrice Karlijn Sileghem aan de slag gegaan met een tekst van Bart Moeyaert.
Daan Doesborgh verzorgt sinds januari 2017 De Poëziepodcast van Vrij Nederland, Stichting Literaire Activiteiten Amsterdam en muziekpodium Splendor.
Kunstenaars Claudia Huft en Atty Kingma uit Gouda lieten zich door het gedicht Siberië van Bart Moeyaert inspireren, en maakten — letterlijk — een jas van bont van teddyberen.
Op zondag 28 januari was Bart Moeyaert te gast in het actualiteitenmagazine De Zevende Dag op Eén.
De Zwitserse uitgeverij La Joie de Lire heeft de Franse rechten van ‘De gans en zijn broer’ gekocht.
Uitgeverij Plint brengt al langer gedichten en beeldende kunst bij elkaar. Eerder verschenen prentbriefkaarten, een raamposter en affiches met een gedicht van Bart Moeyaert erop.
In De Standaard van 5 december 2017 vroeg Veerle Vandenbossche zich naar aanleiding van Sinterklaas hardop af of het wel verantwoord was, het feit dat we kinderen iets op de mouw spelden.
Voor Inside Out, de gloednieuwe bijlage van De Morgen, trokken journaliste Kristin Wuyts en fotograaf Steven Richardson met Bart Moeyaert naar het Museum Plantin-Moretus in Antwerpen.
Voor fans van Herman van Veen én van Bart Moeyaert is het geen nieuws meer: afgelopen voorjaar dook in van Veens theatershows al af en toe een liedje op dat liefhebbers van ‘Verzamel de liefde’ bekend voorkwam.
Op 16 september 2017 was Bart Moeyaert voor een derde keer te gast op de Nacht van de Poëzie in Utrecht, en wie er live bij was kon ervan getuigen: het was duidelijk dat Bart blij was dat hij er weer bij was. De set die hij bracht bevatte twee nieuwe gedichten.
In 2001 bracht Bart Moeyaert samen met pianiste Caroline Deutman Broere voor het eerst als vertelvoorstelling in verschillende theaters en culturele centra in Vlaanderen en Nederland. Ook op het podium bleken de verhalen over een ongewone kindertijd te raken en te ontroeren.
Op maandag 25 september is bekendgemaakt dat dertig kinderboekenschrijvers, waaronder Toon Tellegen, Guus Kuijer, Edward van de Vendel en Bart Moeyaert, opstappen bij uitgeverij Querido Kind.
Precies een week geleden was Bart Moeyaert te gast bij ‘Nooit meer slapen’ op NPO Radio 1. Met Floortje Smit had hij het niet alleen over zijn optreden op de Nacht van de Poëzie in Utrecht, maar ook over het schrijven van nieuwe gedichten en het vechten met het boek waaraan hij werkt.