In de reeks Privé-domein van uitgeverij De Arbeiderspers is op dinsdag 9 april Een ander leven verschenen. Aan de hand van brieven, dagboekfragmenten, foto’s en herinneringen heb ik een beeld geschetst van de periode na mijn debuut in 1983 — mijn late coming of age (of hoe moeizaam de schrijver die ik ben is gaan samenvallen met de mens die ik ben). Ondertussen is de tweede druk ingezet.
Het nieuwtje, de verrassing of het grote nieuws. Hier vind je wat pasgebeurd is, niet verwacht was of nog te verwachten valt.
Schrijf je in en ontvang het belangrijkste nieuws uit eerste hand, of pik af en toe een verrassend voordeel mee.
Eén keer per jaar heb je De vier seizoenen. Na de documentaire met Caroline Pauwels, oud-rector van de VUB, brengt VRT Canvas een nieuwe aflevering in de bijzondere serie waarin telkens één persoon twaalf maanden lang wordt gevolgd. In De vier seizoenen van Bart Moeyaert zie je op dinsdag 21 mei om 21:10 op VRT Canvas en VRT MAX mijn voorbije jaar, met de pieken én de dalen.
Binnenkort klimt Morris in het Spaans de berg op, op zoek naar Houdini. Het boek verschijnt volgende maand in de Spaanse vertaling van Joaquín Díez-Canedo bij Ediciones Castillo in de serie Castillo de la Lectura: Morris, el niño que encontró a la perra.
Vanavond ben ik weer Dichter van wacht in de rubriek Dichters van wacht in het VRT1-programma Iedereen beroemd. Elke vrijdag brengt het programma een gesprek dat een van de Dichters van wacht heeft met een anonieme beller. Het gesprek bepaalt welk gedicht en welke woorden volgens de dichters toepasselijk zijn. Mijn vierde afspraak, vanavond om 19u45 op VRT1.
Binnenkort verschijnt Het is de liefde die we niet begrijpen bij de Estse uitgeverij Päike ja Pilv, in de vertaling van Kerti Tergem. De Nederlandse editie van Het is de liefde die we niet begrijpen verscheen in 1999 bij uitgeverij Querido en bestaat ondertussen in 11 talen. Het is na Tegenwoordig heet iedereen Sorry de tweede titel bij Päike ja Pilv.
De Chinese vertaling van De gans en zijn broer is net verschenen, en de vertaling van Durf voor drie komt er later nog aan, maar binnenkort verschijnt Broere bij de Chinese uitgeverij Jieli. Broere verscheen in 2000 en bestaat ondertussen in 17 talen.
Al ruim twee jaar hebben regisseur Frederike Migom (die je kunt kennen van Binti en op dit moment Alter Ego) en productiehuis De Mensen er werk van gemaakt om Tegenwoordig heet iedereen Sorry te kunnen verfilmen. Nu kwam het mooie nieuws dat het Vlaams Audiovisueel Fonds productieondersteuning toekent aan het project — en dat betekent een definitieve ja voor de film. Is dat niet geweldig?
De Chinese vertaling van Broere komt er later nog aan, maar binnenkort verschijnt Durf voor drie bij de Chinese uitgeverij Jieli. In Durf voor drie zijn de drie verhalen Het beest heet Mona, Een kuil om in te wonen en De brief die Rosie vond — geïllustreerd door Rotraut Susanne Berner — samengebracht. Het boek verscheen in 2014 en bestaat ondertussen in 6 talen.
De Chinese vertaling van Broere en Durf voor drie komen er later nog aan, maar binnenkort verschijnt De gans en zijn broer bij de Chinese uitgeverij Jieli. De gans en zijn broer verscheen in 2014 en bestaat ondertussen in 9 talen.
Vandaag verschijnt Meer troost bij uitgeverij De Eenhoorn. Tine Marie Van Damme (van Postkantoor 00/00/00) stelde een tweede bundel aangrijpende illustraties (van o.a. Sassafras De Bruyn) samen rond rouw en rouwverwerking, met troostende brieven en teksten van Dominique van Malder en Dirk Terryn. Van mij vind je in het boek een kort fragment uit de brief die ik heb geschreven naar aanleiding van het overlijden van een dierbare.
Vanaf maandag 30 oktober om 23:00 ontvangt Wim Helsen voor het negende seizoen van Winteruur gasten op zijn comfortabele sofa voor een goed gesprek aan de hand van een door de gast gekozen tekst. Naast onder andere Sofie Lemaire, Jef Neve, Danira Boukhriss Terkessidis en Björn Soenens ben ik uitgenodigd om naast Wim, hond Ighor en plant Nele plaats te nemen. Te zien op VRT Canvas en VRT Max.
Na Broere zijn ook de rechten van Blote handen aan de Bulgaarse uitgeverij Izida verkocht. Het boek verschijnt in de vertaling van Aneta Dantcheva in 2024, met steun van Flanders Literature. Blote handen verscheen in 1995 en bestaat ondertussen in 12 talen.
Uit mijn poëzie voor zowel volwassenen als kinderen, mijn liedteksten en mijn ongepubliceerde gedichten maakte Ester Naomi Perquin een ruime, persoonlijke keuze. De bundel Dat alles over liefde gaat, die op 6 juni 2023 is verschenen, is na vier maanden al aan een herdruk toe. Voor de bundel schreef Ester Naomi Perquin een schitterend voorwoord. De vormgeving is van de gerenommeerde designer Jon Gray.
Vandaag is de Zweedse editie van Morris bij Lilla Piratförlaget verschenen, in de vertaling van Annika Johansson. Naar aanleiding van de publicatie van Morris, pojken som hittade hunden, ben ik op dit moment te gast op de Göteborg Bokmassan. Daar heb ik erg naar uitgekeken, niet alleen omdat ik erg mooie herinneringen heb aan de boekenbeurs in 2019 en aan de stad zelf, maar ook omdat er fijne programma’s zijn bedacht, waaronder een interview in het gezelschap van één van de schrijvers die ik heel goed vind, Per Nilsson.
Het heengaan van Martine Tanghe op 23 juli 2023 was voor mij, voor muziekensemble Oxalys en allen die betrokken waren bij het vertelconcert Morris een donderslag bij heldere hemel. Het was Martines uitdrukkelijke wens om de voorstelling, wanneer zij er niet meer zou zijn, verder te laten leven.
Koenraad Hofman, artistiek directeur van Oxalys: ‘Tijdens onze — veel te korte — samenwerking hebben wij Martine leren kennen als een warme en krachtige persoonlijkheid die Morris elke voorstelling meer vleugels gaf. De suggestie om Phara de Aguirre, een andere grote televisie-persoonlijkheid en tevens beste vriendin van Martine, haar rol te laten overnemen voelde als de enige juiste keuze. Dat Phara toestemde om deze erfenis op zich te nemen vinden wij dan ook de mooiste hommage die we kunnen brengen aan één van de sterkste nieuwsankers van de voorbije decennia.’
Phara de Aguirre, VRT-collega van Martine: ‘Ik had natuurlijk niets liever gewild dan dat Martine de stem van Morris zou blijven. Ze keek uit naar elke voorstelling, ze genoot van de samenwerking met Oxalys en ze deed het zo goed, zag ik vorig jaar met eigen ogen in de schouwburg in Leuven. Niemand kan Martine vervangen, maar ik zal mijn uiterste best doen om het verhaal van Morris verder te zetten en Martine zal erbij zijn, in mijn gedachten, bij elke voorstelling.’
De nieuwe speeldata van Morris, gebracht door Phara de Aguirre en Oxalys, vind je in de agenda.
Eerder dit jaar prijkte Morris in de vertaling van Laura Pignatti, verschenen bij uitgeverij Sinnos, op de shortlist voor de prestigieuze Premio Andersen. Ook voor de Premio Strega Ragazze e Ragazzi is Morris genomineerd, en wel in de categorie 8+. De winnaars worden medio december 2023 bekendgemaakt.
Met Simon Verbist van het tijdschrift Klasse had ik een gesprek over mijn schoolverleden, het belang van de leerkracht en het cadeau genaamd Voorlezen. Op papier verscheen het interview in juni, nu kun je het ook online lezen — of voorlezen.
Uitgeverij Plint heeft een versje van mij op een kussensloop gedrukt. Met ‘Wens’ kun je op twee oren slapen, want het sloop is van honderd procent katoen, in opdracht van Plint in Europa geweven en genaaid, en in Nederland met de hand gezeefdrukt met watervaste inkt. Het leuke aan het sloop is dat het konijn bij het gedichtje oplicht in het donker, als je die tekening een paar uur onder een lamp hebt opgeladen.
Vanochtend vroeg kwam het verdrietige nieuws van het overlijden van Martine Tanghe. Haar kinderen en kleinkinderen, vrienden, collega’s en kennissen wens ik alle sterkte. In een tekst heb ik vandaag geprobeerd te vatten wat Martine en onze samenwerking voor mij betekenen.
Voor Otrok in knjiga, het Sloveense magazine over kinder- en jeugdliteratuur dat drie keer per jaar verschijnt, heeft Ana Barič Moder op verzoek van het tijdschrift de speech vertaald die ik naar aanleiding van de Astrid Lindgren Memorial Award heb geschreven. In de rubriek ‘Blik op je werk’ is Min. van Ond. en Jeug in het Sloveens Min. za iz. in ml. geworden.
Vandaag is bij Sodobnost De gans en zijn broer verschenen in de Sloveense vertaling van Mateja Seliškar Kenda. Na Broere, dat ook door Mateja is vertaald, is dit de tweede titel die door Sodobnost wordt gepubliceerd. Daar ben ik erg trots op. Door de Sloveense vertaling bladeren kun je via onderstaande link.
Morris is geselecteerd voor de Leesjury 2023-2024. Vanaf nu tot april volgend jaar gaan honderden enthousiaste juryleden aan de slag. Ze lezen, bespreken en beoordelen de boeken uit hun categorie — en Morris is daar in groep 3 (8 tot 10 jaar) eentje van. Op het einde van het leesjaar stemmen de juryleden op hun favoriete boeken. De winnaars worden door Iedereen leest begin mei 2024 bekendgemaakt.
In de categorie kinder- en jeugdliteratuur is de Boon Juryprijs 2023 toegekend aan Misjka van Edward van de Vendel & Anoush Elman. De Boon Publieksprijs ging naar Morris. (Sebastiaan en ik danken je voor je stem.)
Op zondag 5 februari was ik te gast bij Friedl’ Lesage in Touché op Radio 1. Als je het gesprek niet hebt gehoord, dan kun je het op je eigen tempo inhalen via de Touché-podcast.
In 1983 ben ik met Duet met valse noten gedebuteerd. Mijn veertig jaar schrijverschap wordt in 2023 gevierd met een aantal feestelijke uitgaven. Van Duet met valse noten is een gloednieuwe editie verschenen, met een uitgebreid nawoord, met feiten en foto’s en een passende eighties speellijst op Spotify.
Morris van Sebastiaan Van Doninck en van mij is op dinsdag 6 september 2022 bij uitgeverij Querido verschenen. Twee dagen eerder, op zondag 4 september, is Morris als vertelconcert in première gegaan, een productie van muziekensemble Oxalys.
Martine Tanghe treedt op als verteller in de voorstelling. In haar eerste kranteninterview sinds anderhalf jaar, in De Morgen, zegt Martine: “Wat ik fijn vind, is dat de kinderen aan wie ik Morris straks ga voorlezen, mij van haar noch pluim kennen. Voor hen ben ik niet ‘die mevrouw van de televisie’, maar ‘die mevrouw die hun een verhaal gaat vertellen’.”